UTEL [ History of English | English Composition | Literary Authors | Literary Works | Literary Criticism ]
Gulliver's Travels (1726) |
Jonathan Swift |
| 1 | I Thought this Account of the Struldbruggs might be some Entertainment to the Reader, because it seems to be a little out of the common Way, at least, I do not remember to have met the like in any Book of Travels that hath come to my Hands: And if I am deceived, my Excuse must be, that it is necessary for Travellers, who describe the same Country, very often to agree in dwelling on the same Particulars, without deserving the Censure of having borrowed or transcribed from those who wrote before them. |
| 2 | THERE is indeed a perpetual Commerce between this Kingdom and the great Empire of Japan, and it is very probable that the Japanese Authors may have given some Account of the Struldbruggs, but my Stay in Japan was so short, and I was so intirely a Stranger to that Language, that I was not qualified to make any Enquiries. But I hope the Dutch upon this notice will be curious and able enough to supply my Defects. |
| 3 | HIS Majesty having often pressed me to accept some Employment in his Court, and finding me absolutely determined to return to my Native Country, was pleased to give me his Licence to depart, and honoured me with a Letter of Recommendation under his own Hand to the Emperor of Japan. He likewise presented me with Four Hundred forty-four large Pieces of Gold (this Nation delighting in even Numbers) and a red Diamond which I sold in England for Eleven Hundred Pounds. |
| 4 | ON the Sixth Day of May 1709, I took a solemn Leave of his Majesty, and all my Friends. This Prince was so gracious as to order a Guard to conduct me to Glanguenstald, which is a Royal Port to the South-West Part of the Island. In Six Days I found a Vessel ready to carry me to Japan, and spent Fifteen Days in the Voyage. We landed at a small Port-Town called Xamoschi, situated on the SouthEast Part of Japan; the Town lies on the Western Point where there is a narrow Streight, leading Northward into a long Arm of the Sea, upon the NorthWest Part of which, Yedo the Metropolis stands. At Landing I shewed the Custom-House Officers my Letter from the King of Luggnagg to his Imperial Majesty. They knew the Seal perfectly well, it was as broad as the Palm of my Hand. The Impression was, A King lifting up a lame Beggar from the Earth. The Magistrates of the Town hearing of my Letter, received me as a Publick Minister, they provided me with Carriages and Servants, and bore my Charges to Yedo, where I was admitted to an Audience, and delivered my Letter, which was opened with great Ceremony, and explained to the Emperor by an Interpreter, who then gave me notice by his Majesty's Order, that I should signify my Request, and whatever it were, it should be granted for the sake of his Royal Brother of Luggnagg. This Interpreter was a Person employed to transact Affairs with the Hollanders, he soon conjectured by my Countenance that I was an European, and therefore repeated his Majesty's Commands in Low-Dutch, which he spoke perfectly well. I answered, (as I had before determined) that I was a Dutch Merchant, shipwrecked in a very remote Country, from whence I travelled by Sea and Land to Luggnagg, and then took Shipping for Japan, where I knew my Countrymen often traded, and with some of these I hoped to get an Opportunity of returning into Europe: I therefore most humbly entreated his Royal Favour to give order, that I should be conducted in safety to Nangasac: To this I added another Petition, that for the sake of my Patron the King of Luggnagg, his Majesty would condescend to excuse my performing the Ceremony imposed on my Countrymen of trampling upon the Crucifix, because I had been thrown into his Kingdom by my Misfortunes, without any intention of trading. When this latter Petition was interpreted to the Emperor, he seemed a little surprized, and said, he believed I was the first of my Countrymen who ever made any scruple in this Point, and that he began to doubt whether I was a real Hollander or no; but rather suspected I must be a CHRISTIAN. However, for the Reasons I had offered, but chiefly to gratify the King of Luggnagg, by an uncommon Mark of his Favour, he would comply with the singularity of my Humour, but the Affair must be managed with Dexterity, and his Officers should be commanded to let me pass as it were by Forgetfulness. For he assured me, that if the secret should be discovered by my Countrymen, the Dutch, they would cut my Throat in the Voyage. I returned my Thanks by the Interpreter for so unusual a Favour, and some Troops being at that time on their March to Nangasac, the Commanding Officer had Orders to conver me safe thither, with particular Instructions about the Business of the Crucifix. |
| 5 |
ON the 9th Day of June, 1709. I
arrived at Nangasac, after a very long
and troublesome Journey. I soon fell
into Company of |
UTEL [ History of English | English Composition | Literary Authors | Literary Works | Literary Criticism ]